Survivance to Submission: Franco-Americans
in New England, 1608-2001 By Sarah L. Belanger, Colby College,
2001 I
have no ethnicity; I am American.
That’s it. Odorless,
colorless, tasteless. Cannot be
seen or heard. Just American, like
everyone else. My
Grandparents were French Canadian.
Madeline was twenty-five when she married Leo who was five years her
junior. Scandalous. His family resented her from the
beginning because of her money, because she didn’t want to give up her
job and her friends and her life after she got married, because she loved were
she came from and didn’t want to give up her French. She gave it up, all of it. They
would take me out to lunch at the Dairy Bar, a place full of old people
drinking coffee and smoking cigarettes and like clockwork every time
Mémère and I would get the same thing: a small platter of fried
scallops. It seemed that
Pépère knew everyone in the restaurant and they’d come over
and smile at me and say, “Bonjour, ça va?” all polyester
pantsuits and silvery permed hairdos.
The vielles mémères and vieux bonhommes would talk to
Pépère and Mémère forever, speaking words I never
understood. I’d smile and do
the word search on the paper placemat, counting the seconds until they left the
table. I
can’t decide who failed who.
Madeline and Leo sent my mother and her three sisters to French Catholic
schools. Despite the fact that my
mother still speaks her “native” tongue, all I learned growing up
were a few phrases that I cannot recognize as written words. Noella
and Richard thought that in order for their children to succeed, they needed to
be American. My father went to
Irish Catholic school—the kid who walked into first grade not knowing a
word of English. The voice of my
father’s childhood has been lost.
For
so long just being American was good enough. I wasn’t French.
My family was French.
Mémères and Pépères were French, but I was
not French. I can’t speak
the language and I don’t have that funny accent and I wouldn’t keep
my furniture wrapped in plastic and I don’t want to drive a
Cadillac. Ever. Sometimes
I feel like I am letting them down.
Letting down my Mémère because I refused to speak to her
in French, because I was embarrassed, because I couldn’t speak it like
her. Do you think she would have
cared if my accent was lousy?
Would it have really been so hard for me to do her the justice of
speaking to her in her language for once, in the language that should have been
mine. In the language that I lost
because this thing called society told everyone to jump into the melting pot
and forget where they came from.
Everyone, lose your faith, your culture, your language, yourself and get
your piece of the American Dream—some kind of myth that will never be
tangible, never attainable, never truly desirable to anyone whose forefathers
didn’t come over on the Mayflower.
My
people have been here as long as yours.
Who are you to tell me what language to speak? Who are you to put shame in my life? Shame in my family, shame in the eyes
of my grandmother who was embarrassed to write letters to me because she never
learned proper English and was afraid that I’d think she was stupid. Who do you think you are? Better yet .
. . who am I? If history does, indeed, move in cycles, then the story of the Franco-Americans is no exception. Franco culture in the United States has experienced a birth, death, and rebirth over the past one-hundred and fifty years since the earliest migrations. While the Francos have an immigrant narrative similar to most other peoples who have made the exodus to the United States in the quest for the American Dream, their story diverges somewhat from the well-worn path. The first Franco-Americans did not migrate to the United States to begin their lives anew on this soil. They were not looking for the American Dream, they simply needed the income to make their dreams back home a reality. French Canadians came to New England not to stay here and build lives here but to work and save money to better their lives back in Canada. The first migrants to New England were individuals and families looking to work in the emerging mill towns only as long as it took to save enough money to go home and escape the poverty that blanketed much of Canada in the latter half of the nineteenth century. They had the intention of going home, and most did, back to their farms and their villages, hoping to start fresh and provide their families with all the necessary, respectable comforts. The
first migrants from La Bauce embarked on a journey that continues to affect their
thousands, if not millions, of descendants to this day. The community has had its highs and
lows and how you read its current status depends on where you sit. However, it is impossible to have a
discussion about Franco-American culture without discussing the importance of
the intertwining aspects of the French language, the Roman Catholic church, the
proximity of Quebec (the center of Francophone Canada) to settlements in the
United States, and the idea of survivance—the necessity of preserving Franco culture
through the Church. Each of these
factors has had profound effects on the timeline of Franco culture in New
England and are responsible for the status of the Franco-Americans in New England
today. French speaking peoples have lived
on this continent since 1608, a year after Jamestown was founded and twelve
years before the Pilgrims landed at Plymouth Rock. The greatest masses of French immigrants were concentrated
throughout Québec, and in the southern regions of New Brunswick, and
especially along the fertile banks of the St. John River valley. After the border dispute of 1842, the
modern-day boundary between Maine and Canada was created, using the St. John
River as a guide, and divided the French population into two separate nations.[1] Because the majority of
French-speaking Canadians were farmers, migration to the U.S. increased
proportionately with land scarcity and other agricultural hardships. The migration began in the 1850s
led by individuals forced to deal with land scarcities in Canada. According to Yves Roby,
“Generally speaking, poverty, discouragement, and unemployment are the
factors which pushed so many French Canadians, at that time, to leave behind
family and friends to crowd themselves into the working –class neighborhoods
of New England cities.”[2]
Traditionally, French families in Canada were large so that children could
contribute to the family farm.
When children reached adulthood and had their own families, the land of
their father was subdivided so that each child had his or her own plot. This practice carried on generation
after generation, leaving each child with only a small portion of what his
ancestors had. As a result, it
came to the point where families were no longer left with enough land to grow the
food needed to support their large families. This lack of land combined with Canada’s short growing
season and the antiquated farming methods that French farmers were using led to
poverty among many farmers.[3] The majority of migration of
Francos into New England occurred in the latter half of the nineteenth
century. According to David B.
Walker, “The trickle [of migration] that began before the [Civil] War
swelled to a torrent in the 1865-1900 period with three-quarters of the total
Franco-American immigration taking place during these three decades.”[4] Walker attributes migration to New
England mostly to the tradition of French Catholic families having many
children. It was not uncommon for
families two generations ago to have a dozen children, putting a greater strain
on the family’s resources. Overpopulation was a serious problem in Quebec during the
latter part of the 19th century and by 1870 new agricultural lands
in the province were exhausted.
These along with a governmental policy of neglect and the absence of a
good transportation system to the Canadian Northwest made it inevitable that
the more ambitious and desperate among the younger generations would seek out
the expanding opportunities in the emerging industrial society to the south.[5] In
the late nineteenth-century, as the industrial revolution was in full swing in
New England and family farms failed in southern Quebec and New Brunswick,
thousands of French Canadians left their homes to move to a place that despite
being at times only a few hundred miles away seemed entirely foreign. Families used to their rural lives were
transplanted to growing, bustling cities where they could not even speak the
language. However, individuals
took these risks in order to secure their families a better life back in
Canada. The
migration of Franco-Americans to the United States is similar to that of other
ethnic groups in that the motivating factor was economic hardship. Unlike some refuges to the United
States, French-speaking Canadians rarely, if ever, left Canada out of political
oppression. Communities that spoke
French were scattered throughout Quebec, New Brunswick and the Maritime
Provinces, existing almost as a separate entity from British Canada in terms of
language and culture. Canadians
came to New England to amass a small fortune that would allow them to rebuild
their family farms. They were
unlike other immigrants in that their homes were only a few hundred miles away
and it was completely feasible for them to work in the mills for several months
and return to their homelands and families, while immigrants of other
ethnicities worked on building their lives on American soil. Once these French Canadian
migrants reached the industrial centers like Lowell, Massachusetts or
Manchester, New Hampshire that they would call home for the next few months or
even years, every member of the family who was old enough would find work in
the mills. In most of these
communities, textile mills were the source of income for French Canadian
migrants, while in other areas lumber milling or quarrying were the chief
industries. During the depression, writers
with the Federal Writers’ Project (a Works Progress Administration
program) collected life-histories of French speakers in New England,
documenting the early years of the migration. Several of these histories are included in C. Stewart
Doty’s book, The First Franco-Americans: New England Life Histories
From the Federal Writers’ Project, 1938-1939. Reporters chose French enclaves in four different areas:
Manchester, New Hampshire; Old Town, Maine; Barre, Vermont; and Woonsocket,
Rhode Island. It is interesting to
note on the table of contents page how each location is subdivided by person. At times interviewees are identified by
their names, however in other instances only an occupation is listed, while a
few individuals are listed by name and occupation. This points to a couple of things, one showing how
inconsistent the interview styles were as a result of being conducted by a
number of different people, some of whom were not even writers by trade. The other thing to think about is the
possibility that interviewees were not always viewed as independent individuals
but only as bodies supplying labor for struggling industries, one Franco being
the same as the next. Regardless of this possible
slight towards the Franco-Americans, the book is a valuable resource for
learning about life in the mills of New England and what it was like for those
who chose to make their livings there.
Philippe Lemay was one of a number of Francos in Manchester, NH, who
were interviewed by the Federal Writers’ Project. Lemay was born in St. Ephrem
d’Upton, Québec, in 1856.
At the age of eight, his parents took their 14 children on a four day
train trip to Lowell, Massachusetts.
The Lemay family spent the next eight years in Lowell, a community that
had few French Canadian families, but would become a thriving enclave shortly
after the Civil War. Philippe went
to work in the Lawrence textile mill as a bagboy. In 1872 his family relocated to Manchester, NH, where he
would spend the rest of his days.
Lemay’s parents, however, returned to Canada for good in 1875. Philippe Lemay worked in the
Amoskeag mills for over sixty years.
He spent almost 45 years living in an Amoskeag corporation house. His days at the mill enabled Lemay to
accomplish what he desired—he was able to support himself and his family
and to secure his children a promising future. He also was able to save money for his retirement and made
numerous trips throughout the years to his birthplace in Canada.[6] Lemay did not find his experience
working in the mill completely positive, however. Aside from the long hours and unhealthy working conditions,
(many workers developed chronic chest irritations from the cotton dust
constantly floating in the air), there was constant tension between the various
immigrant groups working in the mills.
He comments extensively on relations between the Irish and the Francos
in Manchester: The days of petty
persecution, beatings, rock-throwing, swill-slinging and tragedy from Irish
people are not nice to remember.
They were afraid that we had come here to take their jobs away from them
in the mills and they tried hard to send us back to Canada by making life
impossible for us in America. They
wanted us to speak the English among ourselves when we only knew French, and it
made them mad because we didn’t.
They had forgotten—or didn’t know—that French
Canadians had taken into their homes many orphaned children of Irish immigrants
to Canada and brought them up as their own. Yes, Irish Americans should have been our best friends over
here, not our worst enemies.[7] According to Lemay, the Irish made “life
impossible” for the Francos in a number of ways, sometimes using words,
and sometimes using violence.
Lemay also recounts an incident where three young Irish men stepped out
of a bar late at night and heard French being spoken on the street. According to Philippe, “They,
like many others, hated to hear French spoken and called on the five
‘frogs’ to ‘talk United States.’ They rushed the French Canadians as
they passed them.”[8] Jean-Baptiste Blanchette was one of the
French Canadians involved in the fray and was struck on the side of the throat
by a broken bottle, which led him to eventually bleed to death. Blanchette’s death was indeed a
blow to the entire French community in Manchester and his funeral procession
picked up support from about 1,000 mourners.[9] While
Jean-Baptiste Blanchette’s story is but one isolated incident it is part
of a larger context of animosity toward Franco-Americans during their
employment in the mills of New England.
Psychologist and documentary filmmaker Ben Levine describes how this
migration and resulting civil unrest affected both Francos and Anglos alike and
ultimately led to the shame that buries much of Franco culture to this day: During the heyday of the mill economy, Anglophones became
a minority in many cities. They
came to fear political and economic power latent in this cheap new labor
pool. They feared the communist
potential they believed inherent in Catholicism and saw the French language as
an impenetrable bond defining a people who fiercely resisted assimilation. Thus began a campaign throughout New England of
repressive language laws and social stigmatization against the use of
French. Encouraged by Anglo
business interests, the Ku Klux Klan waged a campaign of violence and terror
against Franco-Americans. The
largest, most active Klan organization of any state outside of the deep South
was in Maine, with 175,000 members.
Franco-Americans felt inferior, pressured to assimilate, and split as a
culture. Ashamed of their
language, they still remained faithful to their French heritage. When the Depression closed the border
with Canada in 1938, Quebec slipped away, leaving Franco-Americans in a
cultural limbo.[10] During this time of displacement
and unrest, until the border closed, French Canadians maintained a very strong
connection to their homes and families in Quebec through the use of language
and religion. In larger Franco
communities, children attended parochial schools where half of their education
was taught in French. Franco
migrants in New England saw themselves separated by Anglo New Englanders by two
main issues: language and religion.
These two cultural forces defined them and therefore maintaining them
was critical. By strictly
attending French services and sending their children to French Catholic school,
language and faith became inextricably linked, and connected the displaced
Francos to their home. There was also a physical link,
however, which connected the mill communities of New England with the farmlands
of southern Canada—the railroad.
Families who migrated to New England almost always did so by rail,
saving up or selling personal items to finance their trip. Trains carried families down from
Canada to the mills, and often times, select family members back up in the
summer months to visit with relatives or to check in on the family farms. During the intense migration of
the late nineteenth and early twentieth centuries, lively Franco communities
began flourishing all over New England.
A French Catholic infrastructure was created as a result of a number of
needs within the community. First
and foremost was the language barrier.
Connected to the issue of language is the notion of survivance, a French term for ethnic
survival. As Claire Quintal
describes it, “This mystique of survivance ‘preserved’ French
language and French-Canadian religious values and cultural traditions for
generations in New England’s Little Canadas. It did, however, delay the naturalization of the population
living in them.”[11]
The means by which to preach and implement this message of survivance became the French Catholic
Church. Pride in and the perpetuation of
Franco culture were not, however, the only motivating factors in the formation
of collective welfare strategies and parochial educational bodies. As Mark Paul Richard contends in his
article, “Coping before l’État-providence”: We do know, however, that discrimination sometimes
provided the rationale for them to create these institutions. For example, Pawtucket Memorial, a
Protestant and Masonic hospital in Rhode Island, did not grant privileges to
Franco-American doctors. Consequently, Franco-Americans had ‘to forego hospital
treatment or choose Protestant doctors with whom rapport was more difficult
because of language and background,’ according to Sister Florence Marie
Chevalier. As a result,
Franco-Americans in Rhode Island built their own hospital.[12] Here it is apparent that the Franco-American community
raised money through the Church and constructed its own health facility because
it felt that the existing one, staffed by Anglophone Protestants, was not
serving it properly. Recognizing a
lack in services, Franco-American people in Pawtucket, Rhode Island, as in
numerous other communities across New England, were forced to create their own
separate, but equal, facilities to be staffed by the clergy. Richard describes this necessary safety
net in this way: “Prior to
the establishment of the U.S. welfare state, New England’s
Franco-Americans employed collective coping strategies that drew upon models
and resources available in Québec and that promoted both their economic
and cultural security.”[13] Women
played critical roles in this system, with various orders of nuns staffing the
majority of hospitals, orphanages, old-age homes, and parochial schools in
Franco communities. This
distribution of work to women echoed the system that had previously been
established in Canada and spread rapidly throughout New England during the
years of migration. “As in
Québec, women religious provided the social services. By the early twentieth century, they
administered eight hospitals, twelve orphanages, and two hospices throughout
New England, serving thousands of orphans, patients, and elderly adults.”[14] These figures are particularly
interesting to keep in mind considering the population of Francos in the
region, about half a million around 1900.[15] How were these church-sanctioned
and -operated facilities financed?
Through parishioners who were taught by their faith to be generous with
what they had, constantly donating a percentage of what little there was to
helping the parish in its entirety.
Health facilities also depended heavily on the clergy who staffed them
for little, if any, monetary compensation and on the doctors who volunteered
their time. As Richard writes, St. Mary’s Hospital could finance medical services
for the predominately working-class communities of Lewiston and its twin city,
Auburn, for several reasons.
First, the Soeurs Grises [Gray Nuns] working at the hospital received little
financial compensation. Second,
from the founding of St. Mary’s in 1888 at least through 1938, its
doctors took turns completing rotations for no fee. Third, the Sisters used revenues from private rooms to
finance part or all of the medical bills of those who could not fully pay for
hospital services.[16] In addition to church-related
facilities for treating the sick, orphaned, elderly and poverty-stricken, there
was an emergence of mutual aid societies, also designed to assist people during
hard times. Echoing mutual aid
societies that existed in Québec as early as 1789 , Franco aid societies
first began appearing in New England and New York around 1848, in their heyday
reaching numbers over 400. [17] Not only did these societies work as
providers of insurance for Franco-Americans, they also acted as protectors of
French culture. Cultural preservation and mutual assistance were the
central goals of these societies.
They sought to promote survivance—the preservation of the French language,
Roman Catholic faith and French-Canadian traditions. Consequently, they helped found and support French churches
and schools throughout the northeastern United States, [and] they advocated the
teaching of French-Canadian history . . .[18] In order to join such mutual aid societies as l’Association
Canado-Americaine
(which exists to this day), or l’Union Saint-Jean-Baptiste
d’Amérique, one had to be French or French-Canadian, and Catholic. Most organizations also limited
membership to males, although entire families usually reaped the benefits in
times of need. Members
were provided with varying sums of health insurance, disability benefits,
unemployment benefits, old-age benefits, money for funeral costs and in most
cases a collection would be taken up by members to support families after
losing a loved one. Through these
aid societies, Franco-Americans were able to keep one another afloat during
hard times in a country where they were not always totally welcome and which
did not have a nationalized safety net of its own.[19] Having
a huge effect on children who came to the U.S. at an early age and ones who
were born and raised here was the parochial school system. Another integral part of the survivance ideology, elementary schools
especially provided a solid foundation of Franco culture in the lives of the
youth. In these schools, children
learned the Catholic religion, performed oral and written exercises in French,
and studied French-Canadian history, traditions, and culture including art and
music. In his book, The
French-Canadian Heritage in New England, Gerard J. Brault contends that: Franco-American culture today is largely the product of
an extensive school system that flourished the period between World War I and
World War II. More than any other
institution, the elementary schools, founded and maintained by separate
parishes, influenced and shaped individuals and gave them a sense of belonging
to the Franco-American group.[20] In French parochial schools, children were socialized
into Franco culture. Parents
received the message to send their children to these schools from a variety of
sources, including their own parents and other relatives and parish priests who
included the importance of religious education in their Sunday sermons. In the years before World War II,
Franco society made it the duty of parents to send their children to their
local French Catholic school. If
this was not done, then surely the culture would die, or at least that is what
the rationale was. In
contemporary society, Catholic school is often regarded as a painful and
sobering experience. Order,
respect and appropriate behavior were strictly enforced. Students were separated by sex in all
aspects of school from classes to recess time, boys on one side, girls on the
other. Uniforms were also required
of all students, as well as proper language when addressing the Sisters who
educated them and led them in prayer.
Failure to follow rules was often met with some kind of repetitive
writing assignment, or with the fabled boxing of the ears or ruler slap on the
hand. What
was more complicated than the regulations of early Catholic school was the
dichotomy of ideals taught.
Schools were commonly taught in French for half the day and English for
the other half, although Brault claims that it was more complicated than this: The morning session was conducted in French, the
afternoon in English, or vice versa, often in different classrooms with
different teachers. French was the
medium of instruction for catechism, Bible study, French language, Canadian
history, art, and music, more or less in that order of importance; the
remaining subjects—reading, writing, arithmetic, American history,
geography, civics, hygiene—were taught in English. This division of time is misleading because French was
also used throughout the day for all prayers and public announcements . . .
Although the situation varied according to the degree of ethnicity in the area,
by the 1930s Franco-American children generally spoke English among themselves
at recess.[21] With some disciplines consistently taught in French
(religion, art, etc.) and others in English (arithmetic, geography), each
culture was to be appreciated for distinct reasons. English became associated with subjects that were practical
and necessary for everyday life, as was learning the language, and French with
subjects contemporarily considered above and beyond basic education, except for
religion—the foundation of Franco culture. Canadian history was often emphasized over American history
and attempted to convince children to identify more with their Canadian roots,
associating being French with a pseudo divinity. “Canadian history was taught with an eye to showing
how God had watched over his chosen people. Much emphasis was given to describing the religious devotion
and extraordinary heroism of the early colonists.”[22] In a society that was so heavily
centered on the Catholic Church, an allegiance to Canada emphasized in the
classroom at an early age was intended to create a loyalty to the church later
in life. At the core of these outposts of
the Catholic church were the nuns.
It was in the United States, as it had been in Canada, a great honor for
a family to have a daughter who entered religious life. Many female children were encouraged to
enter convents—in a sense making the ultimate commitment to both their
faith and French-Canadian culture.
Sisters often came down from Canada to work in locations across New
England, however in some circumstances orders of nuns were created in the U.S.
when there was a need. One such
order was Les Petites Franciscaines de Marie, (the Little Franciscans of
Mary), officially formed in 1893.
The creation of the order, however, began five years earlier in
Worcester, MA. By 1888, the Franco
population in Worcester numbered about 7,000 and up until this point there
existed no organization to care for the orphans.[23] Concerned about this, Father Joseph
Brouillet decided to make an attempt to create an order of nuns in Worcester to
care for and educate the orphans.
He created the organization from scratch, recruiting young girls not yet
confirmed as sisters in Canada who were excited by the chance for such a great
challenge. Brouillet also looked
inside the community and to families who had daughters in convents elsewhere
and sought to bring them back to Worcester. In a few years, Brouillet gathered eleven young women who
became the Little Franciscans of Mary and who, as it turned out, assumed care
of the poor and elderly in the Worcester area. At the high point of
Franco-American culture in the U.S. with its own churches, hospitals, schools,
insurance companies, social clubs, theater groups, sports teams and stores, a
Franco could go about his or her daily life without having to utter a word of
English. Because of this, a great
many people who came directly from Canada as children or young adults and
settled in overwhelmingly French communities were able to lead
“normal,” productive lives here in the United States without ever
learning more than a few words of English. It was not until the Depression
hit, followed by World War II, that Francos stopped the border crossing that some families had done a
half-dozen times It is
ironic that the emerging prosperity of post-WWII America and lively Franco
culture throughout parts of New England convinced many families to settle here
permanently, considering that post-WWII American ideals led directly to the
loss of many aspects of French Canadian culture. The economic boom of the 1950s and the United States’
successful role in WWII led to extreme feelings of patriotism and the true
birth of the American Dream—the idea that through hard work anyone was
capable of living a comfortable life in the new consumer culture. To reach for the American Dream, one
had, of course, to be American which meant, first and foremost, speaking
English. In the 1950s there was a shift in
many Franco-American households from trying to preserve and instill Franco
culture and values in the youth to a near-obsession with assimilation. Parents wanted their children to
succeed in American society and the first step was to learn English. Even in communities with French
Catholic schools, more and more children were enrolled in public schools, or
sent to Irish Catholic schools where they would be forced to learn
English. Children who spent the
first few years of their lives only speaking French lost that language, and
many to this day have not been able to reconnect with it. A certain amount of prejudice had
always existed in New England against Francos, as demonstrated earlier in the
violent death of Jean-Baptiste Blanchette in 1880. Franco-Americans have been referred to as
“frogs,” a term equivalent to any of the other racial slurs that
have surfaced in the American racist lexicon. During the 1950s and 1960s, years of this abuse began to
catch up with the youth. Franco
children who grew up in the fifties and sixties represent a turning point in
the progression of Franco culture in the United States. It was during their lifetime that the
belief in survivance began to dissolve. The
French language and French Canadian culture became something that the youth
tried to leave behind, with many making concerted efforts to speak without the
accent of their parents and to pronounce their names in an Anglicized way. As a result of this post-WWII,
large scale assimilation, much of the thriving Franco culture of the
late-nineteenth and early-twentieth centuries is only a memory, held on to by
the select few who are still alive to tell about it. The people who are often times second or third generation
Franco-Americans, (whose parents or grandparents came directly from Canada),
and who grew up during the late forties, fifties and early sixties, have been
affected most by this change. Many
of these individuals spent their early childhood years speaking only French but
were forced to speak English upon entering the public school system. These were the children who were the
first in their families to learn English in a classroom. While French was still spoken at home,
the children began speaking less and less until they reached a point where they
understood their parents’ French but replied in English. The parents of these individuals are,
all in all, the last completely bilingual generation of Franco-Americans,
people whose conversation will flow freely between French and English. This last bilingual generation,
born somewhere around 1910 to 1935, is the last living link between life in
French Canada and life in New England.
Many of these individuals were either born in Canada and raised there,
or were part of a family that crossed the border numerous times. These Francos saw the heyday of
Franco-American culture in the U.S. and also remember what life was like in
Quebec. While some never entered
the school systems in New England and, therefore, were never formally taught
English, most became completely bilingual, at least partly due to their
children. Franco culture began dying out in
New England as younger generations lost the language. Times changed and fewer children attended French Catholic
parochial schools, their parents sending them to public schools instead. This, along with the decreasing numbers
of men and women entering religious service, led to the closing of schools,
convents, Catholic-run hospitals, and churches. With no new blood entering their readership, French
newspapers closed and radio shows stopped airing. Following the general trend of membership decline in
fraternal societies, many Franco men’s and women’s clubs
closed. French was heard less
frequently in restaurants and on street corners until it reached the level of
today when it is only heard in select communities and spoken by the elderly, a
population now in its seventies and eighties and, literally, dying out. However, thanks to a renewed
interest in Franco-American culture by members of the community who were
conditioned by societal pressure to let it go 40 years ago, there is a rebirth
simmering around New England.
Taking inspiration from the “Quiet Revolution” in Quebec in
the 1960s (a renaissance in French language and culture, a proliferation of
French Canadian art and literature, and organized efforts to turn Quebec into
an independent nation), more and more Francos are trying to reconnect with
their roots.[24] One aspect of this rebirth is the
emerging Franco-American cannon of literature. Easily the two most widely read Franco authors are Grace
Metalious and Jack Kerouac.
Metalious wrote Peyton Place, a best-selling novel of the fifties
about the scandals that rocked a small, coastal Maine town. The novel was followed up with several,
less successful, sequels, and was the basis for two films and two television
series. Metalious became a
celebrity overnight and the small community of Gilmanton, New Hampshire, where
she lived (and upon which the novel is rumored to be about) flooded with
media. Metalious became a
controversial figure in popular culture both for the racy nature of her novel
and the unconventional lifestyle she led.
She was known as a hard-drinking woman who had a number of lovers over
her short life. Metalious died
just short of her fortieth birthday in 1964 as a result of cirrhosis of the
liver. She is to this day,
however, recognized as the most prominent Franco-American female author.[25] Jack Kerouac was born and raised
in Lowell, Massachusetts, a community with one of the larger Franco populations
in New England. Growing up Kerouac
worked periodically in the textile mills while honing his writing skills. As he grew older, Kerouac wrote a
number of stories based on his youth in Lowell, and while most of these are not
his best known pieces, they are crucially important to fledgling Franco authors
today. Denis Ledoux, a resident of
Lisbon Falls, Maine, who grew up a mile away in Lewiston, started his own
press, Soleil Press, which currently has a library of about a dozen books. His first book, What Became of Them
is a collection of stories chronicling the effects on the family of migration
from Quebec and the changes within the next few generations. Later, Ledoux edited an anthology, Lives
in Translation: An Anthology of Contemporary Frano-American Writings,
combing the works of several Franco authors and poets. Some Francos, like Rhea
Coté Robbins, are trying to preserve the culture by recording their
personal histories. Robbins spent
five years working on Wednesday’s Child, a book that she decided
to write as a young girl. Growing
up in Waterville, Maine, in a part of town referred to as “the
plain,” (closest to the Kennebec river and the textile mill), Robbins
felt discriminated against as a child because of the fact that she was
French. Written almost in
flashback form, Wednesday’s Child reflects on crucial points in
Robbins’ life, which she continually tries to make sense of. The chapters deal with her strict
Catholic upbringing, the pain her father felt over not being able to farm like
his family did in Quebec, and later, the deaths of her parents and her bout
with breast cancer. Her writing is
intensely emotional, conveying to the reader the shame of her youth and the animosity
she felt from others, the pain over the loss of her heritage and the
determination she feels as a mature adult to reconnect to her culture and to
develop her identity. Robbins is working to affirm her
place in Franco-American culture and is intent on keeping it alive through her
writing and other efforts. Robbins
created the Franco-American Women’s Institute (FAWI) to fill a void she
felt existed within the Franco-American female community. By asking herself questions to address
the problem, she was able to determine exactly what it was that she wanted to
create. She began by asking
herself this: What
do you do about a group of diverse Franco-American women? How
do we pool the diverse group of women--community, academic, professional,
Québécois, Acadian, Métis, and Mixed Blood, varied
geographies, and more? The Women of the Franco-American Women's
Institute, FAWI, are of the same spirit, but of different gifts, to borrow a
famous quote. Where could a net be found with the strength to catch such
a catch? How could we all come under the rubric Franco-American Woman and
still be ourselves? Where is the net that doesn't let the Franco-American
woman's soul fall through? I wrote and wrote and wrote in my journal until I
reached the definition of the Franco-American Women's Institute. A NET designed
to capture, catch, and free the diversity of expression of the women, their
maman's and their maman's mamans. Daughters, too. Because daughters are the
best insurance for the future. [26] Robbins’ organization
maintains a website and is in the early stages of creating an archive by
collecting the stories of Franco-American women of all walks of life. She is intent on preserving the culture
and on honoring individuals who have for so long been invisible in American
society. Robbins’ efforts
can ensure that these women will not be forgotten and will serve as role models
for generations to come. The revival of Franco culture in
New England is not only happening on an individual basis but also with groups
of people looking to rediscover their pasts together. In Waterville, Maine, a Franco-American film festival led to
the formation of a group of local Francos wanting to reconnect with their
roots. Railroad Square Cinema
hosted the first festival in 1999, sponsored in part by Ben Levine, a
documentary filmmaker and the Penobscot Language School, both of Rockland,
Maine. In 1980, Levine produced a
documentary titled, Si, Je Comprend Bien, looking at the issues of
the referendum for independence of the province of Quebec, and the status of
Franco culture in New England.
Levine showed his film and a number of others either made in Francophone
Canada or about life in Quebec, New Brunswick and Nova Scotia, and found a good-sized
and lively audience. After the
screenings, people lingered in the theaters to discuss the movies, and
inevitably, their own experiences.
This also gave men and women whose French has lain dormant for years a
chance to speak the language that many of them first spoke as children. Another film festival was held at
Railroad Square in the fall of 2000, with larger crowds and producing further
discussion. Upon the conclusion of
the festival, Julia Schultz, director of the Penobscot School, inquired if
anyone would be interested in gathering together in the future to continue the
dialogues that had begun. Linda
Gerard DerSimonian, a Waterville resident, was the first to respond and
together with Julia put an ad in the local paper to advertise the first meeting
of the group. That first ad
received twenty replies and since January the group has continued to grow and
has been receiving increasing publicity.
The Boston Globe did a story on the group in late February of 2001 and at the March
meeting a television crew from the Canadian Broadcasting Company shot footage
for a part of a documentary it was producing on Franco-Americans in Maine. National Public Radio’s
“All Things Considered” program also did a piece on the Waterville
group. Giving themselves titles varying
from the “language reacquisition group” to the “French
group” or most commonly, “le group,” they meet once a month to
share photographs and stories from their youth, sing songs, and sharpen their
French. “Le group” does not want to stop
there, however, and plans are underway to create a Franco-American cultural
center and museum. This
rediscovery of the Franco-American culture is also happening on an individual
basis. Sylvanne Pontin is on a
quest of sorts to uncover the history of her family in Waterville, Maine. When Sylvanne’s 90-year-old
father was relocated to a nursing home, he no longer had room for all of the
books, photographs and other mementos he had accumulated over his
lifetime. When he suggested simply
throwing them away, Sylvanne was horrified and carried several boxes to her
home and began sifting through them.
Having these objects of her father’s past in her home has set her
off on a journey to piece together her family’s history and to begin
working on her own legacy. Pontin’s maternal
grandfather founded Le Club Calumet in 1920. He
was an active businessman in the Augusta community and married a concert
pianist, Sylvanne’s grandmother.
Pontin’s father was also a prominent member of the Waterville
community. After attending
seminary school in Montreal, which he dropped out of, he worked for a Franco
newspaper in Waterville, had a French radio show and participated in numerous
theater and musical groups.
Pontin’s mother was equally visible in the Franco community and
Sylvanne has childhood memories of impromptu concerts and plays going on in her
living room. Sylvanne, unlike Rhea
Coté Robbins, felt that her French heritage was celebrated as she grew
up and has always been something that she and her parents were not ashamed
of. The pride her parents felt in
their Franco heritage is what Sylvanne believes led them to sending her to
Mount Merici School, a French-Catholic girls’ school in Waterville. And the pride that she feels today is
what is driving her toward her ultimate goal of establishing a Franco-American
cultural center and museum in the community. Perhaps the predecessor of this
movement centered in Waterville was the establishment of a Franco-American
Studies Program at the University of Maine at Orono. The Franco Studies Program runs a cultural center and
library on campus and is the facility through which the Franco-American
Resource Opportunity Group is run.
Known as FAROG, (a play on the derogatory term for Francos,
“frog”), the organization began as a support group but has emerged
as an active entity on the UMO campus. The group publishes a monthly bilingual tabloid, FAROG
Forum, a sassy
irreverent, let-it-all-hang-out newspaper with a circulation of forty-five
hundred. In addition to covering
the Franco-American scene . . . students and guest feature writers contribute
articles, often in the so-called [St. John] Valley French, about their
frustrations, gripes, and personal experiences of discrimination.[27] Francos from all over New England and Canada are
encouraged to submit articles to the Forum as a means of opening up dialogue about the
Franco-American experience. The Franco-American culture lives
on not only in the literature of its people but in organizations like Le
Club Calumet in
Augusta, Maine. Calumet has a long history, being first
founded in 1920 by a gentleman named Pierre Perrault and several other
men. The group is formally a
Franco-American men’s club and in its early years only admitted men of a
higher social status. Over the
years this has changed, however, and membership is now available to any man of
Franco-American descent, and currently stands at about 750 members. The organization describes itself
as a bastion of Franco-American culture and as a facility where Francos can
meet and socialize, feeling comfortable that they are with people of similar
backgrounds. Calumet hosts a variety of special
events for its members including a maple sugar party in the springtime,
father/daughter dinners, and periodically brings in guest lecturers to speak on
topics relevant to the lives of its members, (many of whom are middle-aged and
older), such as social security.
In addition, the club owns a large library of geneaology books and has a
bar/game room, open daily for its members. To raise extra funds for the organization, Le Club Calumet rents its grand hall out for
functions such as wedding and retirement parties and caters the events with the
help of its members. The future is uncertain, however,
for Le Club Calumet and other organizations like it. Membership has decreased over recent years and will only
continue to slide as the membership gets farther and farther into old age. Some believe that as Calumet dies, so will the Franco
culture, a fate that many think is the fault of the youth. More than once I heard from Gerard
Bouchard, club president, that the Franco culture is dying because “the
youth don’t care.”
Membership is down because “the youth don’t care,”
less and less people speak French because “the youth don’t
care.” Whether or not this
is true is undoubtedly up for discussion and only time will tell what the true
fate of Le Club Calumet will be. It
is true that history moves in cycles and this is particularly relevant in the
story of the Franco-Americans.
From humble beginnings in scattered mill towns, Francos created their
own infrastructure of social services and their own microcosms of culture where
their French was celebrated and perpetuated. However, as migration almost ground to a halt and post-WWII
patriotism fed everyone the notion of the need to “be American” the
baby boom generation found shame in its Franco-American heritage and followed a
rapid path to assimilation. Forty
years later with these individuals reaching mid-life, their parents dying and
their children ignorant of the language and culture that was their world as
children, the baby boomers are dealing with feelings of loss and
confusion. Where do they fit
in? How do they fit in? This soul searching is leading many
Francos to try to reconnect with their youth and their culture by working
together with others whom have had similar experiences. Telling stories, singing songs,
watching movies, writing memoirs and joining together are ways that
today’s Francos in New England are refusing to let their past, and their
identities, get lost in the melting pot of dominant American society. Everyone blames everyone else. The old blame the young for not caring. The young blame the old for not
teaching them the language, the songs and the traditions. “You never taught me.”
“You never cared.” But
behind the accusations there is guilt.
Guilt for letting go and giving in and breaking away from the culture
that had once been held so dear.
Noella regrets sending her children to Irish Catholic Schools and is
haunted by the slaps on the wrists her children got when they spoke their
native tongue. My father feels
guilt because he let his language slip away and could not pass it to his
children. My mother feels
implicated because she neglected to teach me the language when I was
small. Sometimes I feel like I let
them all down because when I was younger I didn’t care. Old Blackie at Club Calumet was right
about me, to a point. I
didn’t care and I didn’t want to be French. I reach a point when I want to scream. I want to scream for the voices that
have stayed silent for generations as they hid who they were to avoid shame and
ridicule. I want to scream and
tell them that it’s not their fault. It’s not your fault. Or mine. Or
anyone else’s. There was no
evil villain lurking in the Franco community making a deliberate choice to
destroy the culture from within.
My grandparents thought that they were doing the right thing. They wanted the best for their
children. It is the same with
anyone and to keep blaming and festering in the guilt of choices made years ago
does nothing to keep the culture alive, only the pain. I went home
for Mother’s Day to show Noella the documentary I made about us. She saw her photograph and the
dedication at the end and she cried.
In what I had created she saw the faces of her father, mother, sisters,
aunts, and children and she saw that I had taken the time to tell their story
and that touched her. And with that interest from me, in her, the healing
began. It’s a choice you make. You can choose to ignore it, to deny it, or to embrace
it. It comes down to whether or
not you care and once people accept individual responsibility not for what
happened in the past but what can happen in the future, then, and only then,
will the once invisible have the strength to be seen. Works Cited
Brault, Gerard J. The French-Canadian Heritage in New
England. Hanover: University
Press of New England, 1986. Doty, C. Stewart. The First Franco-Americans: New
England Life Histories from the Federal Writers’ Project 1938-1939. Orono: University of Maine at Orono
Press, 1985. Filosa, Gwen. “NH 100:
Metalious’s Peyton Place was controversial, popular.” Concord Montior
Online, www.cmontior.com/stories/top100/grace_metalious.shtml.
Franco-American Women’s
Institute, www.fawi.net. Gerstle, Gary. Working-class Americanism. New York: Cambridge University Press,
1989. Kerouac, Jack and Marion, Paul,
ed. Atop and Underwood: Early
Stories and Other Writings.
New York: Viking, 1999. Ledoux, Denis, ed. Lives in Transition: An Anthology of Contemporary
Franco-American Writings.
Lisbon Falls: Soleil Press, 1991. Ledoux, Dennis. What Became of Them and other
stories from Franco America.
Lisbon Falls: Soleil Press, 1988. Levine, Ben. Grant proposal for
Narrative Animating Democracy Lab project. 5/9/01. Levine, Ben. Interview, 3/2001. Quintal, Claire. The Little Canadas of New England. Worcester: Assumption College, 1983. Quintal, Claire. Steeples and Smokestacks: A
collection of essays on The Franco American Experience in New England. Worcester: Assumption College, 1996. Robbins, Rhea Cote. Wednesday’s Child. Brunswick: Maine Writers and Publishers
Alliance, 1997. Walker, David B. Politics and Ethnocentricism: The
Case of the Franco-Americans.
Brunswick: Bowdoin College Bureau for Research in Municipal Government,
1961. [1] Walker, David. Politics and Ethnocentricism: The Case of the Franco-Americans. Brunswick: Bowdoin College, 1961. 7. [2] Quintal, Claire. Smokestacks and Steeples. Worcester: Assumption College, 1996. 7. [3] Brault, Gerard. The French-Canadian Heritage in New England. Hanover: University Press of New England, 1986. 52 [4] Walker, 9. [5] Walker, 10. [6] Doty, C. Stewart. The First Franco-Americans. Orono: Univerisity of Maine at Orono Press, 1985. p. 16-36. [7] Doty, 30. [8] Doty, 32. [9] Doty, 34. [10] Grant proposal for Narrative Animating Democracy Lab, Ben Levine, 2001. [11] Quintal, Claire. The Little Canadas of New England. Worcester, Assumption College, 1983. ix. [12] Richard, Mark Paul. “Coping before l’État-providence: Collective Welfare Strategies of New England’s Franco-Americans,” Québec Studies vol. 25, p. 59-67. 60. [13] Richard, 59. [14] Richard, 60. [15] Brault, 193. [16] Richard, 61. [17] Richard, 62. [18] Richard, 62. [19] Richard, 63 [20] Brault, 92. [21] Brault, 95. [22] Brault, 97. [23] Quintal, 207. [24] From interview with Ben Levine, 3/2001 [25] Filosa, Gwen, “NH 100: Metalious’s Peyton Place was controversial, popular.” Concord Monitor Online. www.cmonitor.com/stories/top100/grace_metalious.shtml. [26] www.fawi.net [27] Brault, George. The French-Canadian Heritage in New England. Hanover: University Press of New England, 1986. p. 182. |