Français/Anglais/French/English:
C'est le calme après la tempête
Calm after the storm
Comme on fait son
lit, on se couche.
As you make your
bed, so you must lie in it.
Plus
ça change, plus c'est la même chose.
The
more things change, the more they remain the same.
Plus on
est de fous, plus on rit.
The more
the merrier
Le chemin vers l'enfer est pavé de bonnes intentions.
The road to hell is paved with good intentions.
il
ya un bon Dieu pour les innocents
"il
ya un bon Dieu pour les bébés"
«Il
ya un bon dieu pour les pêcheurs»
il
ya un bon dieu pour les fauchés
il
ya un bon Dieu pour les soûlots
Il
ya un Bon Dieu pour les mamans
il
ya un bon Dieu pour les soldats
There
is a God for the innocents, babies, fishermen, angry, drunks, mothers, and
soldiers.
Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.
There is none so deaf as those who will not hear.
Pas de rose
sans épine.
There's no
rose without a thorn.
Tourner
sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler.
Think
before you speak.
Qui vivra verra.
What will be will be. Wait
& see.
Manger
les pissenlits par la racine.
To be pushing up the daisies.
Boire
comme un trou.
To
drink like a fish.
Chacun
voit midi à sa porte.
To
each his own.
Le
soleil brille pour tout le monde.
The
sun shines for everyone.
Fumer
comme une cheminée.
Smoke
like a chimney.
Ça
s'arrangera.
It'll
all work out.
S’accorder
comme chien et chat.
To
lead a cat and a dog life.
(fight
like cat and dog.)
J’ai
eu le temps pour passer dix fois.
I
have time to pass ten times.
n’assieds
pas toute écartiller
Sit
like a lady.
Things
always work out in the end.
Rien
n'est bien que ce qui finit bien.
Bien faire, et laisser dire
Do well and let (them) speak.
Il y a un ange qui passe.
There's an angel passing.
There's an awkward pause in the conversation.
C’est tombé du ciel.
It was a godsend.
Il faut battre le fer pendant
qu’il est chaud .
Strike while the iron is hot.
Il n’y a pas de
fumée sans feu.
Where there's smoke, there's fire.
“qui perd sa langue perd sa foi”
"Who loses his language, loses his Faith."
l’homme
propose, Dieu dispose
man proposes, God
disposes
Comme
on fait son lit, on se couche.
As
you make your bed, so you must lie in it.
Un torchon trouve toujours sa guenille.
Guy gets his girl and vice versa.
Je
suis tanné
I
am fed up, tired
Je ne suis pas venu au mondes hier.
I wasn’t born yesterday.
Un mal pour un bien
It's a blessing in disguise.
mets
tout au même rang
wear
everything out at the same rate
Tirer
l'argent par les fenêtres
Throw money
out the window
Je ne suis
pas venu au mondes hier.
I
wasn’t born yesterday.
Chacun à son goût.
To each his own.
Ça
ne vaut pas la peine.
It's not
worth the pain.
Quand on veut, on peut.
Where there's a will, there's a way.
...roche qui roule n’amasse pas mousse...
...rolling stone gathers no moss...
Aide-toi, le ciel t'aidera.
Heaven helps those who help themselves.
Après la pluie, le beau temps.
Every cloud has a silver lining.
Avoir les yeux plus gros que la ventre panse.
Eyes bigger than your stomach.
Les murs ont des oreilles.
The walls have ears.
Mains
froides, cœur chaud.
Cold hands, warm heart.
On ne fait pas d’omelette sans casser d’oeufs.
you can't make an omelette without breaking some eggs.
Quand
le chat n'est pas là, les souris dansent!
When
the cat's away, the mice will play.
rendu AU coton
I'm so tired
(avoir les jambes en coton)
(my legs are like jelly/cotton wool)
Website: http://www.fawi.net/proverbes/MamanDisait.html
Created by Rhea
Côté Robbins