HUM 350W - Memoir
Louise Tanguay-Ricker
April 15, 2010
When I think
about my childhood, I remember running around with
neighborhood children, going to church in our school’s
gymnasium, and singing in my mother’s choir
“La Chorale
Des Francs Amis.” I remember
family reunions and treasure hunts with my cousins
at ma tante
Margot’s cabin in
St-Jovite. I spent a lot of time fishing with my
grand-moman
in
Ste-Agathe and picking wild strawberries in the
summer. J’aimais
tellement les petites fraises
sauvages. I also
remember that we had no English Canadian friends and that
there was tension between French and English Canadians that
I did not quite understand. Eighty percent of the Province
of Québec spoke French, however English speaking folks had
this aura of superiority over French Canadians. As a little
kid, I did not realize how much discrimation my parents and
grandparents had endured. However, it did not take long
before I experienced it first hand.
I was born in Verdun, Québec to French-Canadian parents. My
father was an aeronautical illustrator at Canadair, and my
mother was an elementary school music teacher at
l’École
Vaillancourt. I had two sisters and one
brother. Twenty years after their first four kids were
born, my parents had two more boys. When I was two years
old, my parents moved to a newly built bedroom community
outside of Montréal, in the small town of Fabreville. They
purchased a house for $13,000 on rue Émile
which was directly
behind l’École
Sacré-Cœur.
Our backyard and the school yard were separated by a chain
link fence. In the winter, when snow banks were ten feet
high, I could just hop over the fence and I was home. This
had its advantages and disadvantages. We did not have much
privacy, and sometimes it felt like I was living at school.
On the other hand, I was never late for school, and walking
home for lunch was a breeze. The school was a
typical école
québécoise. It was a rectangular red
brick building, surrounded by pavement (une vraie
prison). There was not an inch of
grass or a tree in sight. That would have been too
distracting.
This was a French public school where Catholic religion was
part of the curriculum. I will never forget having to go to
confession in 2nd grade. Y nous faisaient aller à
confesse à l’âge de sept ans. The concept of sins did not
make much sense to me. I particularly remember one instance
when I could not think of any sins I had committed. So I
made up that I had stolen a dime out of my mother’s purse.
The priest let out a huge gasp and orderded me to say ten
Hail Marys. Je vous salue Marie, pleine
de grâce, le Seigneur est avec vous. I felt terrible when I went
back to my classroom because I had lied to a Catholic
priest. Surely this was a huge sin that would send me
straight to hell. I went home feeling pretty shaky.
Ah misère!
My father was very active in
the newly formed Parti Québécois
whose sole purpose
was the independence of Québec from Canada. At ten years
old, I often had to walk door to door in the streets of my
neighborhood with my dad to distribute flyers that
explained the “cause”. My father could never get my other
siblings to come along. I liked meeting people, so I didn’t
mind going with him. Sometimes he would get in long
conversations with people, and at other times people would
yell at him to get off their property when they realized
what he was distributing. Most of the time people were
pretty decent. Vive le Québec
libre! We knew what streets were
French and what streets were English, so we would stay
within our “territory.” This was something my parents did
not speak about, but all us kids knew to stay away from
the “streets that must not be
named.” There were clear boundaries
that one crossed at his or her own peril.
These were the days when parents let their kids run loose
in neighborhoods, and there were no fences between houses.
It was safe to play in the streets until it was dark
outside. I used to ride my bike with friends and play hide
and seek all over the neighborhood. On jouait à cachette et on
espionnait nos voisins. Our favorite game was to spy
on our families when it got dark outside. We would peek in
windows to see what people were doing inside, pretending we
were secret agents. We knew all our neighbors, except the
ones who lived in the yellow and white house at the end of
the street and spoke English. I used to feel bad for them,
wondering if they realized they lived on a French street.
Thirty-five years later, when my husband and I owned a
motel in Maine, I was talking with some of our customers
who were visiting from Canada. I was stunned when they told
me they used to live on Émile street in Fabreville. They
were the people who lived in the yellow and white
house. Oh mon Dieu!
French kids never interacted with English Canadian
kids. On
jouait pas avec les Anglais. We had no idea where they went
to school, or what they were like. As far as we knew, they
were our “enemies.” I remember one time, when I was about
eleven years old, I was standing on a street corner talking
to a couple of friends, when a boy I had never met came
rushing toward us on his bicycle. He slowed down just
enough to spit on me and yell “French Pea Soup!” Then he
took off at high speed. I felt numbed. It took me a while
to realize what had just happened. I hadn’t done anything
to this boy. I stood there wondering, “ What that was all
about?”. And what was it he yelled? It sounded like
peesoo.1
This episode bothered me all day. Ça m’a achalé toute la
journée. I started feeling angrier by
the minute. Later on in the afternoon, I decided to hang
out near the “English” street to see if I could find the
boy. Sure enough, there he was. He came toward me again,
and was about to say something. Only this time, I was ready
for him. As he came toward me, I pushed him hard enough
that he fell off his bicycle and started crying. He ran off
to his mother who came out of their house wondering what
had happened. Before the boy could say anything to his
mother, I yelled “E call mee French Peesoo!” My English was
pretty limited, but the woman understood what I said. She
slapped her boy on the head, yelled words I could not
understand, and dragged him inside the house. I went back
home to brag about my victory. This was my first experience
standing up against injustice. Ça t’apprendra à cracher
sur une Québécoise!
This need to “set people straight” became a way of life for
me over the years. When I moved to the United States in my
early twenties, I was often confronted by Americans who
ridiculed the Québec movement to separate from Canada. Time
and time again, I tried to explain the reasoning behind
this initiative, and why it made sense for those of us
French speakers who grew up in Québec and remember the
discrimination we experienced on a daily basis. Québécois
author Pierre Vallière portrayed French Canadians as the
“white slaves” of North America in his 1969 book
Nègres Blancs
d’Amérique, stating that what French
Canadians experienced was a form of racism.
It seems I am often involved with defending one cause or
another. I have a reputation with many of my friends to be
the Norma Rae of my days. However, as I get older, I feel
the need to step back. I want to embrace and protect my
French heritage, rather than defend it. I moved to Maine in
my forties, and was quickly captivated by the state’s rich
French heritage. No matter where I live, I think I will be
involved with helping French survive in North America.
Although this time, my focus will be on teaching French
language to children, and helping them connect with their
heritage through folk songs, stories, and French poetry.
And while promoting the “survivance” of Maine’s French
heritage, I am hoping to help create communities where
people live together in harmony despite their differences,
and where we can all learn from each other’s culture and
traditions. Pour vivre ensemble il faut
savoir aimer… This will be my
legacy. C’est ce que je laisserai
en héritage aux futurs
Franco-Américains.
1I only recently came to the
realization that an expression we used to say to describe
someone who is weak, was “peesoo”(sometimes
spelled “pissou”). I am convinced that this
expression must come from “French Pea Soup.” This was an
English Canadian expression used to make fun of the French
who were considered inferior. I think the majority of
French Canadians who used that expression had no idea where
it had actually originated from.